niedziela, 20 października 2013

Praktyki w liceum

W piątek byliśmy z całą grupą i naszą opiekunką w liceum na obserwacji lekcji. W przyszłym tygodniu kolejne obserwacje, a później zaczynamy już wszyscy po kolei prowadzić lekcje. Jestem pod dużym wrażeniem, ponieważ:
- jest to klasa I, a przerabiają już podręcznik na poziomie Upper-Intermediate.
- pani nauczycielka mówi do nich wyłącznie w języku angielskim, a oni dają radę. Oni mówią pół na pół - czasami po polsku, a czasami po angielsku.
- przez większość czasu na lekcji wykorzystywany był projektor i sprany komputer ;) Nie zawsze jest taka możliwość w klasie.
- była to lekcja powtórzeniowa, a mimo to nauczycielka nie trzymała się podręcznika i ćwiczeń w nim, lecz cała lekcja była przeprowadzona na zasadzie gier i zabaw grupowych.
- podobało mi się to, że jedno zadanie polegało na to, że uczniowie w grupach przygotowują sobie puzzle, a następnie wymieniają się nimi między grupami. Czyli sami stworzyli sobie materiały do zajęć i od razu je wykorzystali.
- dowiedziałam się, na czym polega "gentle correction". Jest to takie zauważenie błędu, np. w wymowie, że niby nie zwracasz uwagi, ale jednak wymawiasz słowo poprawnie, a uczniowie i tak zauważą, że jest to poprawienie błędu. Myślę, że ta technika jest really face-saving i na pewno przydaje się ze starszą młodzieżą, czy choćby z dorosłymi. Bo wyobraźmy sobie, że na zajęciach mamy szanowanych doktorów, prawników i dyrektorów, często starszych od nas, a musimy poprawić ich błąd. Poza tym, pomyślmy np. o tzw. nanny talk or mummy talk. Gdy małe dziecko uczy się języka rodzimego i zamiast "soczek" mówi "socek" to mamusia nie łaje go za źle wypowiedziane słowo. Nie mówi mu ciągle: "źle, źle, źle, powtórz jeszcze raz", no chyba, że ma coś z głową. Nakręcanie atmosfery stresu i strachu nie pomaga w poznawaniu świata i przyswajaniu wiedzy. Nie mówi mu: "siadaj, pała" albo: "dostaniesz lanie za ten "socek" itd. Nie mówi mu: "ale ty głupi jesteś, mówi się soczek". Delikatnie powtarza za nim to słowo, tyle razy, aż on zakuma, że wymawia się "soczek" ;) Dlaczego w językach obcych nie możemy zrobić tak samo?

Słówka, które pojawiły się na lekcji i dotyczyły cech charakteru:
- tolerant - tolerancyjny
- generous - hojny
- considerate - rozważny, troskliwy
- self-confident - pewny siebie
- outgoing - wylewny
- level-headed - zrównoważony
- courteous- grzeczny, uprzejmy
- big-headed - zarozumiały
- grumpy - w złym humorze
- dependable - pewny, niezawodny
- naive - naiwny
- argumentative - lubiący dyskutować
- hot-headed - zapalczywy, porywczy
- insecure - niepewny
- narrow-minded - ograniczony
- tight-fisted - skąpy, sknerowaty
- thoughtless - nierozważny
- reserved - zamknięty w sobie, powściągliwy
- cheerful - radosny, wesoły
- unreliable - niepewny
- ill-mannered - źle wychowany, grubiański
- sophisticated - doświadczony, bywały
- modest - skromny
- compliant - uległy, ustępliwy
Można sobie poszukać antonimów = wyrazów przeciwnych ;)

words of wisdom

sobota, 19 października 2013

No more lesson plans!

Taaa... nigdy więcej konspektów... Napisałam 32 konspekty wg wzoru - co robi nauczyciel, co robią uczniowie, formy pracy, materiały, minuty, faza lekcji, czynność i jej cel. Powyżej nad tabelką cele ogólne przedmiotowe, cele operacyjne, cele pozaprzedmiotowe, cele wychowawcze, metody, przewidywane problemy. Trochę bolało. Zabrało mi to prawie 2 tygodnie. Ale przeżyłam, napisałam, oddałam i z głowy. Wiem, że powinnam była robić to na bieżąco, ale nie było czasu. Papierologia jest dobijająca, zwłaszcza, że prawdopodobnie nikt tego nie będzie czytał :)

A teraz trochę terminologii metodycznej:
lesson plan - konspekt
stage - faza (lekcji)
anticipated problems - przewidywane problemy
classroom management - zarządzanie klasą
elicitation - metoda polegająca na "wydobyciu" od uczniów wiedzy. To elicit - wydobywać; elicitation - wydobycie. Zakłada się tutaj, że uczniowie wiedzą, mają wiedzę na dany temat, a my odpowiednimi podpowiedziami i pytaniami naprowadzamy go. Jest to podejście humanistyczne, mające swe korzenie w filozofii Platona czy Sokratesa. Sokrates stosował metodę majeutyczną = położniczą, polegającą na tym, że zadając pytania obywatelom Aten, naprowadzał ich na odpowiedź. Natomiast Platon wierzył, że dusza posiada już całą wiedzę, a nauczyciel jest jedynie pomocnikiem, który ma pomóc w przypomnieniu jej sobie.

CLIL - Content and Language Integrated Learning - z elementami CLIL możemy mieć do czynienia na lekcjach angielskiego np. gdy uczymy się o zwierzętach, roślinach, planetach itd. Tym sposobem oprócz angielskich słówek dowiadujemy się również czegoś z innych przedmiotów (biologia, geografia, matematyka itd.)
lesson plan

niedziela, 18 sierpnia 2013

Książeczka What' s the time, Mr Wolf?

O książeczce "What's the time, Mr Wolf?" dowiedziałam się z tego bloga: English-Nook . Swoją drogą, bardzo ciekawy blog prowadzony przez nauczycielkę języka angielskiego z masą pomysłów na porywające lekcje :) Już raz polecałam tę stronkę.

O pomysłach na lekcje na podstawie książki "What's the time, Mr Wolf?" przeczytamy w tych postach:

Na podstawie książki możemy przeprowadzić lekcję na temat godzin, nauczyć zwrotów dotyczących codziennych czynności (wake up, get dressed, brush my teeth) czy wyrażenia It's time to... (read a book) oraz Time for a nap, Time for lunch etc. Najważniejsze zwroty to: What's the time, It's (one o'clock) i I'm still hungry :)

Co ciekawe, w internecie można znaleźć książeczkę o tym samym tytule, ale napisaną przez Debi Gliori. Zamierzam niedługo ją kupić, dlatego spodziewajcie się recenzji. Na YT znajdziemy wersję czytaną przez samą autorkę :)

Natomiast moja książeczka napisana została przez Annie Kubler. Mam wersję hardcover z finger puppet (pacynką na palec), której można używać czytają dzieciom na głos (dzieci bardzo lubią wszelkie pacynki, maskotki itd.). W internecie znajdziemy wiele ćwiczeń opartych na tej książce, jest ona bardzo popularna. M.in. na wspomnianym przeze mnie wyżej blogu znajdziecie kilka linków do innych stron, z których możemy ściągnąć odpowiednie flashcards, ćwiczenia, rysunki do kolorowania itd. Widziałam również na Ebayu, że można kupić całe pakiety ćwiczeń do drukowania. Jest z czego wybierać.

Tutaj również pomysł na lekcję: Lesson Plan - What's the time, Mr Wolf?
Tutaj mamy piosenkę do książeczki:



Tutaj natomiast wersja śpiewana przez klasę maluszków wraz z gestami, które są tak ważne w nauczaniu Young Learners (dzieci powinny kojarzyć gesty z poszczególnymi wyrażeniami, oczywiście muszą to być gesty związane z treścią, a nie czysto przypadkowe).



Moja książeczka wygląda tak:



What's the time, Mr Wolf?

What's the time, Mr Wolf?
What's the time, Mr Wolf?
What's the time, Mr Wolf?
What's the time, Mr Wolf?

sobota, 13 lipca 2013

What time is it? - część II

Wczoraj opisywałam, jak zrobiłam zegar z ruchomymi wskazówkami na lekcję do klasy III. Dziś drugi rekwizyt, który posłużył mi do powtórki godzin. Oto on:

kostka z gąbki

Jest to kostka z gąbki, którą kupił mi mój Luby :) Dzieciom się bardzo podoba, bo jest miękka, duża, można nią rzucać i nawet jeśli ktoś dostanie w głowę to nie płacze, tylko się śmieje ;) Może kiedyś napiszę osobny post o tej kostce i jeszcze o innych, które ostatnio kupiłam (mniejszych).
Tak wyglądają oba rekwizyty razem:

kostka i zegarek

Kostka z gąbki jest całkiem normalną kostką z oczkami na każdej ściance. Ale na potrzeby lekcji/gry poprzyklejałam zegary, wskazujące różne godziny. Zegary wzięłam z tej strony:
http://www.blackdog.net/games/clock/worksheets/analog.html
A tutaj taka zagadka. What time is it?

zegarek
The Game
Teacher: Let's play a game. I need one person. Who would like to try?
Please throw/roll the dice and tell me what time it is.
A pupil: It's ten o'clock.
Teacher: Well done! Thank you! Who wants to be next?

gąbka

piątek, 12 lipca 2013

What time is it?

Jakiś czas temu podczas praktyk miałam lekcję w III klasie. Jednym z elementów było powtórzenie godzin. Specjalnie na ten cel wykonałam taki oto zegarek, choć nie przydał się zbytnio podczas zajęć. Ale to nic, zegarek czeka w pudełku na odpowiedni moment, myślę, że będę miała jeszcze nie jedną okazję, aby go wykorzystać ;)

zegarek

Jak widać, do wykonania potrzebna mi była kartka papieru w kształcie koła, naklejona na tekturkę, 2 patyczki po lodach, jeden trzeba było przyciąć, szpilka i gumka z tyłu, żeby można było w nią wbić szpilkę. Do tego trzeba napisać godziny i poprzyklejać liczby słownie - żeby dzieciom od razu kojarzyła się liczba ze słowem. Efekt widać na załączonym obrazku.
Jeszcze tylko dodam, że nie był to jedyny rekwizyt na tę lekcję, drugi rekwizyt opiszę następnym razem. Klasa, w której przeprowadziłam lekcję, korzysta z Bugs World 3. Jest tam fajna piosenka o bohaterze komiksu, zwanym Gerry the Giant, który na śniadanie lubi zjadać dzieci :)
Piosenka brzmi tak:
What time is it? What time is it?
It's half past seven. It's breakfast time.

What time is it? What time is it?
It's one o'clock. It's lunchtime.
What time is it? What time is it?
It's half past six. It's dinnertime.

What time is it? What time is it?
It's nine o'clock. It's bedtime.

O ciekawej lekcji o godzinach możemy przeczytać tutaj:
Lekcja odsyła do strony kizclub.com, a dokładniej tutaj: http://kizclub.com/storypatterns/wolf.pdf
Ta lekcja również dotyczy godzin i książki "What's the time, Mr Wolf?" Przymierzam się właśnie do kupienia  na Amazonie tej książeczki oraz innych z tej serii. W każdej książeczce jest zamieszczona pacynka na palec :) Każda część dotyczy innego tematu. Jeśli ktoś chciałby, żebym zamówiła mu też taką książeczkę to kontaktujcie się ze mną!

wtorek, 2 lipca 2013

Pigeon and dove

Ostatnio pisałam o gęsi, w takim razie dzisiaj będzie o gołębiu. W planach mam jeszcze post o kaczce. Macie jeszcze inne pomysły na słówko do prześwietlenia?
Gołąb to pigeon /ˈpɪdʒ.ən/

pigeon

Pigeon - a large, usually grey bird that is often seen in towns sitting on buildings in large groups, and is sometimes eaten as food.
Also: a pigeon kept as a pet in order to take part in flying competitions: racing/homing pigeons.

Dove - gołębica (albo mydło) ;) - symbol pokoju = a kind of small white pigeon (=bird) often used as a sign of peace
 
dove (as a person) - a person in politics who prefers to solve problems using peaceful methods instead of force or violence
 
opposition to dove: hawk - a person who strongly supports the use of force in political relationships rather than discussion or other more peaceful solutions (jastrząb - osoba o radykalnych poglądach)

dove - past simple od dive (nurkować)

Gołąb czasami nazywany jest niechlubnie skyrat / air rat (latający szczur).

carrier pigeon - a pigeon  that has been trained to carry messages (gołąb pocztowy)

pigeon post - the use of homing pigeons to carry messages. Pigeons were effective as messengers due to their natural homing abilities. The pigeons were transported to a destination in cages, where they would be attached with messages, then naturally the pigeon would fly back to its home where the owner could read his mail. (poczta gołębia)

pigeon post

homing pigeon - a pigeon that is trained to return to its home from any place that it starts its journey

clay pigeon - a disc made of clay that is shot into the air to be shot at for sport: clay pigeon shooting
clay pigeon
stool pigeon (slang disapproving) - a person, often a criminal, who gives information in secret to the police so that they can catch other criminals (jakaś wtyczka w więzieniu)

be not sb's pigeon - to not be someone's responsibility: Transport? That's not my pigeon - ask Danny.
 
pigeon fancier - someone who keeps pigeons as pets. (miłośnik gołębi)

pigeonhole - one of a set of small open boxes fixed to a wall. You leave letters, messages etc for particular people in the boxes. Leave the report in my pigeonhole when you've read it. (przegródka w specjalnej półce z przegródkami)
pigeon hole cupboard
pigeonhole (verb) - to unfairly consider a person, activity etc as belonging to a particular type or group (zaszufladkować kogoś)

pigeonhole somebody/something as something
Patsy was pigeonholed as a Country and Western singer, but that's too simple.
 
pigeon-toed - someone who is pigeon-toed has feet that turn towards each other as they walk
 
pigeon-chested - someone who is pigeon-chested has a very narrow chest that sticks out
 
pigeon loft - a building in which pigeons are kept (gołębnik)

I jak już jesteśmy przy gołębiach i gołębicach to wklejam tutaj słynną piosenkę Scorpionsów 



Scorpions - White Dove
A place without a name
Under a burning sky
There's no milk and honey here
In the land of God

Someone holds a sign
It says we are human, too
And while the sun goes down
The world goes by

White dove
Fly with the wind
Take our hope under your wings
For the world to know
That hope will not die
Where the children cry

Waves, big like a house
They're stranded on a piece of wood
To leave it all behind
To start again

But instead of a new life
All they find is a door that's closed
And they keep looking for
A place called hope

White dove
Fly with the wind
Take our hope under your wings
For the world to know
That hope will not die
Where the children cry

Na na
Na na na na
Na na na na na na na na
Na na
Na na na na
Na na na na na

Can anyone tell me why (can anyone tell me why)
The children of the world (the children of the world)
Have to pay the price (pay another price)

And now your telling me
You've seen it all before
I know that's right but still
It breaks my heart

Well, the golden lamb we sent
Makes us feel better now
But you know it's just a drop
In a sea of tears

White dove
Fly with the wind
Take our hope under your wings
For the world to know
That hope will not die
Where the children cry

White dove
Fly with the wind
Take our hope under your wings
For the world to know
That hope will not die
Where the children cry

Na na
Na na na na
Na na na na na na na na
Na na
Na na na na
Na na na na na

niedziela, 30 czerwca 2013

About a goose - czyli a niech to wszystko gęś kopnie!

Today our topic is: A goose  /ɡuːs/
  
goose
A goose is a large water bird similar to a duck but larger, or the meat from this bird.
It looks like this:

snow goose

The female bird is called a goose and the male bird is called a gander.
Singular: a goose
Plural: geese
A goose also means a silly person.

goose
Goose step - a special way of marching with the legs lifted high and straight (krok defiladowy)
Hitler's soldiers used to do (the) goose step.

goose step

To goose to encourage or cause something or someone to be more active.
A golden goose - something that gives you an advantage, especially a financial advantage (kura znosząca złote jajka)

To kill the goose that lays the golden eggto destroy something that makes a lot of money for you

golden egg

a wild-goose chase - a search that is completely unsuccessful and a waste of time because the person or thing being searched for does not exist or is somewhere else: After two hours spent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase. (szukać wiatru w polu)

wild goose chase

Goosebumps / goose pimples - small raised areas that appear on the skin because of cold, fear, or excitement (gęsia skórka)
You're cold - look, you've got goosebumps!

goosebumps

to goose - to press or take hold of someone's bottom - INFORMAL (uszczypnąć kogoś w tyłek, gęsi też czasami szczypią)

gooseberry - a small green fruit covered with short hairs, which grows on a bush and has a sour taste: Gooseberries are used for making pies and jam. (agrest) 

gooseberry

what's sauce for the goose is sauce for the gander - said to emphasize that if one person is allowed to do something or to behave in a particular way, then another person must be allowed to do that thing or behave in that way, too (wszyscy są równie ważni, przeciwieństwo polskiego powiedzenia: co wolno wojewodzie...)

not say boo to a goose - informal to be very nervous and easily frightened

one's goose is cooked - one is finished; one has been found out and is in trouble. It's over. His goose is cooked! If I get caught, my goose is cooked. (po ptakach) P.S. Parę dni temu oglądam sobie "Ciemną stronę nauki" (ang. "Dark Matters - Twisted but True"), a tam naukowiec, który został napromieniowany w reakcji łańcuchowej jądra bomby atomowej na łożu śmierci stwierdził: "My goose is totally cooked", co zostało przetłumaczone jako "jestem kompletnie ugotowany". Też dobre tłumaczenie ;)

cook sb's goose - to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding: Just tell her we can't - that'll cook her goose.
- to damage or ruin someone. I cooked my own goose by not showing up on time. Sally cooked Bob's goose for treating her the way he did.