środa, 20 lipca 2011

Wild Animals - Dzikie Zwierzęta - słownik obrazkowy

wild animals


Słownictwo:
- elephant - słoń
- lion - lew
- camel - wielbłąd
- tiger - tygrys
- kangaroo - kangur
- monkey - małpa
- giraffe - żyrafa
- polar bear - niedźwiedź polarny
- zebra - zebra

czwartek, 17 marca 2011

St. Patrick's Day

Dziś w Irlandii obchodzone jest święto patrona - św. Patryka. Symbolem Irlandii jest zielona koniczynka - a green clover lub a shamrock
Irish flag and clover
Saint Patrick's Day (Irish: Lá Fhéile Pádraig) is a religious holiday celebrated internationally on 17 March. It is named after Saint Patrick (c. AD 387–461), the most commonly recognised of the patron saints of Ireland. It originated as a Catholic holiday and became an official feast day in the early 17th century. It has gradually become more of a secular celebration of Irish culture.
It is a public holiday in the Republic of Ireland,[1] Northern Ireland,[2] Newfoundland and Labrador and in Montserrat. It is also widely celebrated by the Irish diaspora, especially in places such as Great Britain, Canada, the United States, Argentina, Australia, New Zealand, and Montserrat, among others

A shamrock - a symbol of St. Patrick
According to legend, Saint Patrick used the shamrock, a three-leaved plant, to explain the Holy Trinity to the pre-Christian Irish people.
Source: Wikipedia

What's the difference between clover and shamrock?
A shamrock is a common name for a clover. But as American botanist Kathleen Pelkki explains, a shamrock is a common name for any number of plants belonging to the genus Trifolium, from the Latin meaning "having three leaves."
The plant most commonly referred to as shamrock is white clover or Trifolium repens. The Irish word "seamrog," from which shamrock comes, means "little clover." Black medic, wood sorrel, and the hop clover have also been called shamrocks.
There is some debate over this issue. We found an Irish FAQ that claims that shamrocks are smaller than clovers, though they are both species of Trifolium. We couldn't verify this with other online resources.
Shamrocks came to be associated with St. Patrick's Day because the patron saint of Ireland used the three-leafed plant as a metaphor for the Christian concept of Father, Son, and Holy Ghost.
Source: Ask Yahoo

Sport events on St. Patrick's Day
  • The Ulster Schools Cup final, Leinster Schools Rugby Senior Cup final and Munster Schools Rugby Senior Cup finals all take place annually on St. Patrick's Day.
  • The All-Ireland Club Football and All-Ireland Club Hurling championships finals are held annually in Croke Park on St Patrick's Day.
  • The Interprovincial Championship in both Gaelic Football and Hurling were held in Croke Park from up to and including 1986 and in 1991.
  • The St. Patrick's Day Test is an international rugby league tournament that is played between the USA and Ireland. The competition was first started in 1995 with Ireland winning the first two tests with the USA winning the last 4 in 2000, 2002, 2003 and 2004. The game is usually held on or around March 17 to coincide with St. Patrick's Day
St. Patrick's Day in America
Today, Saint Patrick's Day is widely celebrated in America by Irish and non-Irish alike. It is one of the leading days for consumption of alcohol in the United States, and is typically one of the busiest days of the year for bars and restaurants. Many people, regardless of ethnic background, wear green clothing and items. Traditionally, those who are caught not wearing green are pinched affectionately.
Source: Wikipedia

More articles and activities:
http://www.e-angielski.com/artykuly/saint-patricks-day
http://abcteach.com/directory/seasonalholidays/st_patricks_day/
http://www.pearsonlongman.com/celebration-resources/mar.html

For kids:
http://www.dltk-holidays.com/patrick/
http://bogglesworldesl.com/stpatricksday_worksheets.htm

poniedziałek, 14 marca 2011

Memory cards dla dzieci - część 2.

Dzisiaj kolejna porcja Memory Cards:

Pierwsza część i zasady gry tutaj.
Miłej zabawy!

Słówka:
- car - auto
- dog - pies
- flowers - kwiatki
- elephant - słoń
- tomato - pomidor
- cat - kot
- balls - piłki
- orange - pomarańcza
- bananas - banany
- children - dzieci

Druga wersja gry:
Zamiast słówek, oznaczających przedstawiony na obrazku przedmiot, po odkryciu kartonika wymieniamy kolor/kolory danego przedmiotu, ewentualnie kolor i nazwę przedmiotu. Np.
- blue (car) - możemy powtórzyć: A car is blue, albo: a blue car

Kolory:
- blue
- green
- grey
- orange
- red
- yellow
- white
- black
- purple

niedziela, 13 marca 2011

Jak szybko można nauczyć się języka obcego?

Tutaj znajdziecie wywiad z panem, który dzięki mnomotechnice jest w stanie w 3 sekundy zapamiętać 63 cyfry. Jest wpisany do Księgi Rekordów Guinessa ;) Opracował szybką metodę nauki języka angielskiego.

Rzeczpospolita: W szkole byłem leniem

Oto fragment:
Zdradzał pan w dzieciństwie pamięciowy talent?
Wprost przeciwnie. Stwierdzono u mnie dysleksję i dysgrafię. Na zapamiętanie kilkunastu słówek z języka angielskiego potrzebowałem czterech godzin. Dzisiaj w tym czasie opanowuję 1000. Moja pamięć nie jest wyjątkowa, działa podobnie jak innych ludzi. Tyle że jest wyćwiczona.
Opanowanie hiszpańskiego zajęło panu zaledwie trzy miesiące.
Nawet krócej, bo nauka nie była codzienna, opanowanie pierwszego tysiąca słówek zajęło mi osiem godzin, a drugiego niecałe sześć. W efekcie pojechałem na roczne stypendium do Walencji. W podobny sposób nauczyłem się języka francuskiego. Maturę zdawałem z rosyjskiego. Znam angielski, portugalski. Zacząłem naukę włoskiego i japońskiego.

I jeszcze 2 linki:
http://parkwiedzy.pl/aeh21/infoJNP.php
http://parkwiedzy.pl

sobota, 12 marca 2011

Bruno Mars: Ale kochanie, ja złapałbym dla ciebie granat...

... ale ty nie zrobisz tego samego...

BRUNO MARS - GRENADE


Easy come, easy go
That's just how you live, oh
Take, take, take it all,
But you never give
Should of known you was trouble from the first kiss,
Why were they open?
Gave you all I had
And you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked,
Cause what you don't understand is
I’d catch a grenade for ya (yeah, yeah, yeah)
Throw my hand on a blade for ya (yeah, yeah, yeah)
I’d jump in front of a train for ya (yeah, yeah , yeah)
You know I'd do anything for ya (yeah, yeah, yeah)
Oh, oh
I would go through all this pain,
Take a bullet straight through my brain,
Yes, I would die for ya baby;
But you won't do the same

No, no, no, no

Black, black, black and blue beat me till I'm numb
Tell the devil I said “hey” when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman,
That's just what you are, yeah,
You’ll smile in my face then rip the breaks out my car
Gave you all I had
And you tossed it in the trash

You tossed it in the trash, yes you did
To give me all your love is all I ever asked
Cause what you don't understand is
I’d catch a grenade for ya (yeah, yeah, yeah)
Throw my hand on a blade for ya (yeah, yeah, yeah)
I’d jump in front of a train for ya (yeah, yeah , yeah)
You know I'd do anything for ya (yeah, yeah, yeah)
Oh, oh
I would go through all this pain,
Take a bullet straight through my brain,
Yes, I would die for ya baby;
But you won't do the same

If my body was on fire, ooh

You’ d watch me burn down in flames
You said you loved me you're a liar
Cause you never, ever, ever did baby...
But darling I’ll still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya (yeah, yeah, yeah)
I’d jump in front of a train for ya (yeah, yeah , yeah)
You know I'd do anything for ya (yeah, yeah, yeah)
Oh, oh
I would go through all this pain,
Take a bullet straight through my brain,
Yes, I would die for ya baby;
But you won't do the same.
No, you won’t do the same,
You wouldn’t do the same,
Ooh, you’ll never do the same,
No, no, no, no

piątek, 11 marca 2011

Memory cards dla dzieci

Natchniona wszelkimi ćwiczeniami na nowym blogu z materiałami do nauki angielskiego dla dzieci Dolittle.blox.pl, postanowiłam przygotować serię Memory Cards dla dzieci. Dzisiaj pierwsza część:
Słówka:
- balloons - balony
- ducks - kaczki
- sun - słońce
- ships - statki
- snowman - bałwan
- spider - pająk
- plum - śliwka
- doll - lalka
- teddy bear - miś
- apple - jabłko
Zasady gry:
1. Drukujemy stronę z obrazkami w dwóch egzemplarzach.
2. Rozcinamy, karteczki możemy przykleić na twardszą tekturkę.
3. Gramy z dzieckiem - każdy z nas ma jeden ruch, podczas którego odkrywamy 2 karteczki. Za każdym razem prosimy dziecko, aby nazywało rzeczy, które widzi. Gdy odkryjemy dwa takie same przedmioty - zabieramy je.
Wygrywa ten, kto zbierze więcej par przedmiotów.

Miłej zabawy!

sobota, 5 marca 2011

XIV Łódzkie Targi Edukacyjne

Od 10 do 12 marca w łódzkiej Hali Expo odbędą się jedne z największych w kraju Targi Edukacyjne. Tradycyjnie  można się będzie zapoznać z ofertami szkół policealnych, wyższych uczelni, szkół językowych, wydawnictw edukacyjnych czy nawet szkół tańca i biur podróży.
Dodatkowym wydarzeniem na targach będzie seria wykładów - o plagiacie, o nauczaniu informatyki czy języka angielskiego.
W planie są również konkursy - m.in. na najlepsze stoisko wystawowe czy na najlepszy środek dydaktyczny.
CZWARTEK, 10 marca 2011
Godz. 14.45-15.15 - "Egzaminy Cambridge ESOL - Przygotowanie do części Speaking First"
Organizator: Oxford Centre II, prowadząca: mgr filologii angielskiej Agnieszka Borek

PIĄTEK, 11 marca 2011
Godz. 14.00-14.30 "Egzaminy Cambridge ESOL - Przygotowanie do części Speaking First"
Organizator: Oxford Centre II, prowadząca: mgr filologii angielskiej Monika Kotwica

Godz. 14.30-15.00 "Egzaminy Cambridge ESOL - Przygotowanie do części Speaking Advanced"

Organizator: Oxford Centre II, prowadząca: mgr filologii angielskiej Monika Kotwica


Bilet wstępu na targi: 2 zł :)
Sama się wybieram, a Wy?

Więcej informacji:
http://www.edulandia.pl/Edulandia/1,98377,9141815,XIV_Lodzkie_Targi_Edukacyjne.html
http://www.mtl.lodz.pl/web/index/getpage/page/1793

środa, 2 marca 2011

Konferencje metodyczne dotyczące zmian w egzaminach

Ostatnio pisałam o zmianach w maturach i egzaminach gimnazjalnych od 2012 i 2015 roku. Są już oferty konferencji dla nauczycieli:
http://macmillan.pl/index.php/czytaj-wszystkie-wiadomoci-/993-elt-voices-a-echoes-2011 (do 12 marca)
W sierpniu natomiast konferencje orgaznizuje wydawnictwo Pearson Longman. Więcej informacji w najbliższym czasie tutaj: http://www.longman.pl/pl
Niedługo dowiemy się pewnie o kolejnych konferencjach!

wtorek, 1 marca 2011

Zmiany w egzaminach od 2012 i 2015 roku

W nowym informatorze maturalnym CKE można przeczytać o zmianach w Nowej Maturze 2012.
Na maturze ustnej z języka obcego znika podział na poziom podstawowy i rozszerzony
W egzaminie gimnazjalnym zostanie wprowadzony podział na poziom podstawowy i rozszerzony.
Natomiast od 2015 roku po szkole podstawowej zostanie wprowadzony egzamin z języka obcego.

Więcej informacji tutaj:
http://www.anglisci.pl/egzamin-maturalny-2012/egzamin-maturalny-2012-w-pigulce.html
http://www.longman.pl/pl/akt/zmiany_w_egzaminach__,47.html
http://www.macmillan.pl/index.php/polecamy/750-zmiany-w-egzaminie-gimnazjalnym-2012
http://www.men.gov.pl/images/pdf/CKE/koncepcja_zmian.pdf

Moim skromnym zdaniem ciągłe zmiany napędzają machinę korepetycji i kupowania coraz to nowszych repetytoriów do egzaminów. Dla lektorów i wydawców to oczywiście dobrze, ale dla rodziców już mniej...

poniedziałek, 28 lutego 2011

Metodyka i konferencja metodyczna

Postanowiłam utworzyć nowy dział - Metodyka, ponieważ mam trochę wspólnego z nauczaniem. Postaram się opisać przydatne książki dla nauczycieli języka angielskiego, a także informować o wszelkich targach i szkoleniach edukacyjnych.
Na pierwszy ogień idzie Konferencja metodyczna dla nauczycieli szkół podstawowych, gimnazjalnych i ponadgimnazjalnych. Więcej informacji tutaj: http://www.pearsonlongman.pl/pl/dla_nauczycieli/wydarzenia/

W czwartek 3 marca odbędzie się konferencja w Łodzi dla nauczycieli szkół podstawowych. Niestety nie mogę iść, bo mam dużo spraw do załatwienia, ale postaram się wybrać następnym razem. Więcej informacji o łódzkiej konferencji tutaj: http://www.pearsonlongman.pl/pl/dla_nauczycieli/wydarzenia/zajawka,269072.html Sprawdźie też inne miasta!
Dla uczestników konferencji materiały dodatkowe, w tym plakaty i podręczniki!

Metodyka i konferencja metodyczna

Postanowiłam utworzyć nowy dział - Metodyka, ponieważ mam trochę wspólnego z nauczaniem. Postaram się opisać przydatne książki dla nauczycieli języka angielskiego, a także informować o wszelkich targach i szkoleniach edukacyjnych.
Na pierwszy ogień idzie Konferencja metodyczna dla nauczycieli szkół podstawowych, gimnazjalnych i ponadgimnazjalnych. Więcej informacji tutaj: http://www.pearsonlongman.pl/pl/dla_nauczycieli/wydarzenia/

W czwartek 3 marca odbędzie się konferencja w Łodzi dla nauczycieli szkół podstawowych. Niestety nie mogę iść, bo mam dużo spraw do załatwienia, ale postaram się wybrać następnym razem. Więcej informacji o łódzkiej konferencji tutaj: http://www.pearsonlongman.pl/pl/dla_nauczycieli/wydarzenia/zajawka,269072.html Sprawdźie też inne miasta!
Dla uczestników konferencji materiały dodatkowe, w tym plakaty i podręczniki!

środa, 23 lutego 2011

I have a dream...

Dzisiaj trochę o historii Stanów Zjednoczonych, a konkretnie o Martinie Lutherze Kingu (elementy wiedzy o krajach anglojęzycznych).
Doktor Martin Luther King, Jr. (ur. 15 stycznia 1929 w Atlancie, zm. 4 kwietnia 1968 w Memphis) – pastor baptystyczny, działacz na rzecz równouprawnienia, zniesienia dyskryminacji rasowej, laureat pokojowej Nagrody Nobla, Człowiek Roku 1963 według magazynu Time. Zamordowany 4 kwietnia 1968 roku przez przeciwników równouprawnienia Afroamerykanów.
Źródło: Wikipedia
Wszyscy z pewnością znamy jego przemowę, wygłoszoną w Waszyngtonie w sierpniu 1963 roku, kiedy to padły słynne słowa "I have a dream".


I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
(...)
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
I have a dream today!
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
I have a dream today!
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

Całość przemowy: http://www.americanrhetoric.com/speeches/mlkihaveadream.htm
Warto wspomnieć, że słowa "I have a dream" są często wykorzystywane w kulturze popularnej. Wsłuchajcie się w piosenkę "HIStory" Michaela Jacksona. Jakie jeszcze inne słynne słowa wykorzystano w tym kawałku?


I have a dream...

Dzisiaj trochę o historii Stanów Zjednoczonych, a konkretnie o Martinie Lutherze Kingu (elementy wiedzy o krajach anglojęzycznych).

Doktor Martin Luther King, Jr. (ur. 15 stycznia 1929 w Atlancie, zm. 4 kwietnia 1968 w Memphis) – pastor baptystyczny, działacz na rzecz równouprawnienia, zniesienia dyskryminacji rasowej, laureat pokojowej Nagrody Nobla, Człowiek Roku 1963 według magazynu Time. Zamordowany 4 kwietnia 1968 roku przez przeciwników równouprawnienia Afroamerykanów.
Źródło: Wikipedia

Wszyscy z pewnością znamy jego przemowę, wygłoszoną w Waszyngtonie w sierpniu 1963 roku, kiedy to padły słynne słowa "I have a dream".


I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
(...)
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
I have a dream today!
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
I have a dream today!
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.


Całość przemowy: http://www.americanrhetoric.com/speeches/mlkihaveadream.htm

Warto wspomnieć, że słowa "I have a dream" są często wykorzystywane w kulturze popularnej. Wsłuchajcie się w piosenkę "HIStory" Michaela Jacksona. Jakie jeszcze inne słynne słowa wykorzystano w tym kawałku?



wtorek, 22 lutego 2011

Inversion in conditionals

Ostatnio pisałam o inwersji w celu podkreślenia czegoś: Inversion for emphasis
W języku formalnym inwersję można stosować również w zdaniach warunkowych.
Usuwamy wówczas słówko if i zaczynamy zdanie np. od had, should, were. Np.:
I okres warunkowy:
  • Should you decide to cancel the contract, please let me know by Friday.
Bez inwersji:
  • If you decide to withdraw from the agreement, please phone me by Friday.

II okres warunkowy:
  • Were she to find out that he was seeing some one else, she'd go berserk.
  • Were I you, I would visit my grandfather.
go berserk = go mad - wpaść w szał
Takie zdanie bez inwersji wyglądałoby po prostu tak:
  • If she were to find that he was seeing some one else, she would go mad.
  • If I were you, I would visit my grandfather.

III okres warunkowy:
  • Had he not resigned, we would have been obliged to give him the sack.
  • Had Jake been informed about the meeting, he would have participated.
give sb the sack - zwolnić kogoś
Bez inwersji:
  • If he had not resigned, we would have been forced to sack him.
  • If Jack had been informed about the meeting, he would have participated.

Źródło: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv293.shtml
http://www.englishtenseswithcartoons.com/subj_aux_inversion

Winter in Grand Canyon
Grand Canyon in winter

Inversion in conditionals

Ostatnio pisałam o inwersji w celu podkreślenia czegoś: Inversion for emphasis
W języku formalnym inwersję można stosować również w zdaniach warunkowych.
Usuwamy wówczas słówko if i zaczynamy zdanie np. od had, should, were. Np.:
I okres warunkowy:
  • Should you decide to cancel the contract, please let me know by Friday.
Bez inwersji:
  • If you decide to withdraw from the agreement, please phone me by Friday.

II okres warunkowy:
  • Were she to find out that he was seeing some one else, she'd go berserk.
  • Were I you, I would visit my grandfather.
go berserk = go mad - wpaść w szał
Takie zdanie bez inwersji wyglądałoby po prostu tak:
  • If she were to find that he was seeing some one else, she would go mad.
  • If I were you, I would visit my grandfather.

III okres warunkowy:
  • Had he not resigned, we would have been obliged to give him the sack.
  • Had Jake been informed about the meeting, he would have participated.
give sb the sack - zwolnić kogoś
Bez inwersji:
  • If he had not resigned, we would have been forced to sack him.
  • If Jack had been informed about the meeting, he would have participated.

Źródło: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv293.shtml
http://www.englishtenseswithcartoons.com/subj_aux_inversion

Winter in Grand Canyon
Grand Canyon in winter

poniedziałek, 21 lutego 2011

Inversion for emphasis

Inwersję w języku angielskim stosujemy przede wszystkim w pytaniach, również w okresach warunkowych. W języku formalnym czasami stosuje się inwersję w celu podkreślenia (emfazy) czegoś.
Inversion for emphasis
Here are some examples:
  • Little did she know how much work was left.
  • On no account must you sleep at school.
  • Never should you remember who's your boss.
  • Only then can you belong to me.
  • Here comes the sun.
  • In no way is Tom responsible for what has happened.
  • Under no circumstances can we free this man.
  • Not until she married him, did she realize what kind of person he was.
  • Only after her speech did I realize how important the problem was.
  • Only after I completed (completing) the test did I realize how clever I was.
  • Here comes the hero!
  • There goes our little princess!
  • Seldom did I understand what they were saying
  • Never had I been so exhausted.
  • Rarely did she thank when complimented.
  • Hardly had I entered the room when the telephone rang.
  • Scarcely had I arrived when trouble started.
  • No sooner did I go out on my own than I realized that I needed more training.
  • At no time would he allow his team mates to argue with the referee.
  • Rarely / Seldom have I seen such an exciting game of football.
  • Hardly had I taken my seat before two goals were scored.
  • I had to show him my press pass and only then did he let me in.
  • Only when the players had changed into smart clothes after the match were they allowed to talk to the TV reporters.
Źródło: http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/inversion.htm
http://www.englishtenseswithcartoons.com/subj_aux_inversion
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv293.shtml
http://www.scribd.com/doc/36292702/Inversion-of-Order-Emphasis-1
http://www3.telus.net/linguisticsissues/Inversion.htm
Miłej nauki :) Postaram się wrzucić też jakieś ćwiczenia. I jeszcze taki zimowy obrazek, bo mi się podoba ;)

winter

Inversion for emphasis

Inwersję w języku angielskim stosujemy przede wszystkim w pytaniach, również w okresach warunkowych. W języku formalnym czasami stosuje się inwersję w celu podkreślenia (emfazy) czegoś.
Inversion for emphasis
Here are some examples:
  • Little did she know how much work was left.
  • On no account must you sleep at school.
  • Never should you remember who's your boss.
  • Only then can you belong to me.
  • Here comes the sun.
  • In no way is Tom responsible for what has happened.
  • Under no circumstances can we free this man.
  • Not until she married him, did she realize what kind of person he was.
  • Only after her speech did I realize how important the problem was.
  • Only after I completed (completing) the test did I realize how clever I was.
  • Here comes the hero!
  • There goes our little princess!
  • Seldom did I understand what they were saying
  • Never had I been so exhausted.
  • Rarely did she thank when complimented.
  • Hardly had I entered the room when the telephone rang.
  • Scarcely had I arrived when trouble started.
  • No sooner did I go out on my own than I realized that I needed more training.
  • At no time would he allow his team mates to argue with the referee.
  • Rarely / Seldom have I seen such an exciting game of football.
  • Hardly had I taken my seat before two goals were scored.
  • I had to show him my press pass and only then did he let me in.
  • Only when the players had changed into smart clothes after the match were they allowed to talk to the TV reporters.
Źródło: http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/inversion.htm
http://www.englishtenseswithcartoons.com/subj_aux_inversion
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv293.shtml
http://www.scribd.com/doc/36292702/Inversion-of-Order-Emphasis-1
http://www3.telus.net/linguisticsissues/Inversion.htm
Miłej nauki :) Postaram się wrzucić też jakieś ćwiczenia. I jeszcze taki zimowy obrazek, bo mi się podoba ;)

winter

niedziela, 13 lutego 2011

Nadinterpretacja w tłumaczeniu?

http://wiadomosci.gazeta.pl/Wiadomosci/1,80271,8830104,Kaczynski__Cameron_mi_gratulowal__Mam_to_na_pismie.html
http://www.newsweek.com/2010/12/13/poland-s-kaczyski-on-death-threats-and-reform.html#

Some say the crash was a turning point in Russian-Polish relations. What’s your response to those who see a bright side?

I’d rather not talk about positives from a crash where my twin brother, his wife, our friends, and so many others were killed. The Russians played skillfully. They pinpointed a weakness: Prime Minister Tusk. He immediately accepted condolences and publicly embraced [Russian Prime Minister Vladimir] Putin. He put himself in a position where any blame directed at the Russians would also be on his shoulders. I was at the airport on the same day and was offered the same thing, but declined. [British Prime Minister] David Cameron congratulated me on that decision later.

list

Nadinterpretacja w tłumaczeniu?

http://wiadomosci.gazeta.pl/Wiadomosci/1,80271,8830104,Kaczynski__Cameron_mi_gratulowal__Mam_to_na_pismie.html

http://www.newsweek.com/2010/12/13/poland-s-kaczyski-on-death-threats-and-reform.html#

Some say the crash was a turning point in Russian-Polish relations. What’s your response to those who see a bright side?
I’d rather not talk about positives from a crash where my twin brother, his wife, our friends, and so many others were killed. The Russians played skillfully. They pinpointed a weakness: Prime Minister Tusk. He immediately accepted condolences and publicly embraced [Russian Prime Minister Vladimir] Putin. He put himself in a position where any blame directed at the Russians would also be on his shoulders. I was at the airport on the same day and was offered the same thing, but declined. [British Prime Minister] David Cameron congratulated me on that decision later.

list

wtorek, 18 stycznia 2011

Tłumaczenie maszynowe - porównanie New York Times'a

O tłumaczeniu maszynowym już pisałam - ogólnie uważam, że maszyna nigdy nie prześcignie człowieka w tłumaczeniu. The New York Times zrobił porównanie tłumaczeń z różnych języków (francuski, niemiecki, rosyjski, arabski, hiszpański) w wykonaniu różnych translatorów. Zobaczcie, co im wyszło ;)

Wniosek: Google Translate całkiem dobrze sobie radzi ;)

Tłumaczenie maszynowe - porównanie New York Times'a

O tłumaczeniu maszynowym już pisałam - ogólnie uważam, że maszyna nigdy nie prześcignie człowieka w tłumaczeniu. The New York Times zrobił porównanie tłumaczeń z różnych języków (francuski, niemiecki, rosyjski, arabski, hiszpański) w wykonaniu różnych translatorów. Zobaczcie, co im wyszło ;)
Wniosek: Google Translate całkiem dobrze sobie radzi ;)