sobota, 15 września 2018

Różnorodność językowa w języku angielskim

Z okazji Europejskiego Dnia Języków obchodzonego 26. września blogerzy jak co roku organizują akcję Miesiąc Języków. Również i w tym roku mam przyjemność uczestniczyć w tym wydarzeniu jako bloger językowy. W tym roku piszemy o różnorodności językowej, dialektach i akcentach.



Na początek przypomnę mój wcześniejszy wpis o akcentach w języku angielskim, artykuł ten napisałam już kilka lat temu, również w ramach Miesiąca Języków: Jak to jest z tymi akcentami w języku angielskim? Znajdziecie tam wiele filmików o akcentach. Polecam też odcinek na kanale Arleny Witt Jak rozróżnić akcenty w angielskim?

Ponieważ już kiedyś pisałam o akcentach to nie chcę się powtarzać, nie chcę pisać, że mamy British English i American English i o tym, że one się różnią, bo każdy to wie. Nie będę przypominać też o Australian English, ostatnio nawet miałam okazję go posłuchać na żywo i jest taki bardzo "miękki". Słuchałam też o wężach w ogrodzie (żywych, nie chodzi o hoses) i koalach wchodzących do salonu (true story!) ;) Ale co na przykład z akcentami mniej popularnymi w kulturze masowej?

Jeśli chodzi o akcenty, odmiany i dialekty języka angielskiego - możemy rozróżnić zarówno odmiany ludzi, których pierwszym językiem jest angielski (American English, British English, Irish English, Australian English, New Zealand English), jak i akcenty nie-native'ów mówiących w języku angielskim (polski, chiński, rosyjski, francuski), ale również i akcenty różnych klas i grup społecznych (klasa wyższa, klasa niższa), a także ludzi w różnych regionach jednego kraju (akcent bristolski, manchesterski itd.). Jest jeszcze żargon używany przez konkretne grupy zawodowe, np. informatycy, prawnicy, lekarze mówią w sobie tylko zrozumiałym żargonie. O wszystkich tych zjawiskach dowiecie się na językoznawstwie, jeśli wybierzecie się na studia filologiczne :)

Indian English

Jednym z takim mniej obecnych w mediach akcentów jest akcent indyjski. Dla mnie jest on trudny do zrozumienia. W Indiach językiem urzędowym oprócz hindi jest angielski i jest to pozostałość z czasów kolonialnych. Jak wiemy z historii, Indie przez 70 lat były kolonią brytyjską (1857-1947).

The Indian Accent (Indian English):


Pewnie znacie też Raja z Big Bang Theory:


New Zealand English

Nowozelandzka odmiana angielskiego różni się od australijskiej. Akcent nowozelandzki czasami zwany jest również kiwi. Posłuchajcie:


Chinese English

Posłuchajcie jeszcze o angielskim z akcentem chińskim na przykładzie wypowiedzi Jackie Chana. Jest to akcent nie-nativa, podobnie jak nasz polski akcent ma kilka charakterystycznych cech, po których można rozpoznać, że jesteśmy Polakami, kiedy mówimy po angielsku.


Downton Abbey
Od pewnego czasu oglądam serial Downton Abbey. Jakoś nigdy wcześniej nie miałam ochoty ani czasu go oglądać, ale przyszła na to pora. Usłyszymy tam wiele akcentów, m.in. z podziałem na akcent klasy wyższej (RP) oraz akcent klasy niższej. Serdecznie polecam serial również w ramach poznawania przemian obyczajowych i społecznych od początku XX wieku w kulturze brytyjskiej (pierwszy odcinek rozpoczyna się w 1912 roku w dzień po zatonięciu Titanica).




Wczorajszy wpis w ramach Miesiąca Języka dotyczy języka niemieckiego i możecie przeczytać go tutaj: http://niemieckasofa.pl/2018/09/missingsch-petuh-rotwelsch-jenisch-manisch-ponaschemu-czy-to-nadal-jezyk-niemiecki/

Natomiast jutro o 10:00 zapraszam na wpis Moniki: https://suomika.pl/jezyk-mowiony-puhekieli-kontra-jezyk-oficjalny/

Jeśli z kolei chcecie przeczytać wszystkie tegoroczne wpisy w ramach Miesiąca Języków - zapraszam tutaj: https://kulturowojezykowi.wordpress.com/2018/09/01/iv-miesiac-jezykow/

Przypomnę również moje wcześniejsze wpisy z okazji Miesiąca Języków:
Różnice między Polską a Anglią
Peace Day
Jak to jest z tymi akcentami w języku angielskim?
Angielski vs. francuski

Napiszcie w komentarzach, jaki akcent angielskiego jest dla Was najtrudniejszy, a jaki najbardziej lubicie!

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz